人口販運被害人保護服務通譯人員認知提昇訓練

    過去被人口販運犯罪者經由偷渡方式販運來台從事性交易的外籍女子,近年來以更加多元化的方式,運用結婚、工作、觀光、留學等各種名義來台,被迫從事非自願性勞務或性交易工作的人數遽增。這些遠渡重洋來到異鄉的移工或移民,在語言不通、孤立無援的被害處境中獲救後,進入被害人的保護體系時,對台灣的司法體系毫無了解,對使用不同語言的服務網絡中的成員有著莫名的恐懼,此時,通譯人員可以藉由使用被害人的母語去協助其需求,並且因為具有相同的文化背景,提供被害人無形的安定力量。

    然而,人口販運的議題的特殊性,使通譯人員所面臨的通譯情境複雜而多元,在配合警政、司法、醫療體系或社政的工作中,往往也必須面臨倫理及情緒上的挑戰,並非一般的通譯人員可以勝任,需要透過教育訓練來協助解答其工作中所可能面臨的問題。

    婦援會對於人口販運的防制工作擁有豐富實務經驗的講師,能提供人口販運的理念與概況。同時針對通譯的角色倫理,及人口販運被害人保護實務上會遭遇的問題,邀請資深的通譯及專業人員做經驗的分享及理念的澄清;目標希望能提昇通譯人員對於人口販運議題的了解,以增加通譯的精確度及敏感度,進而使其在與服務網絡內的成員合作時,能確保服務的品質,提升配合綜效。

 

 


 
arrow
arrow
    全站熱搜

    婦女救援基金會 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()